Diferente dos falsos cognatos, em que a tradução não tem nada a ver com o que a palavra pode sugerir, as falsas gêmeas são pares de palavras em inglês que possuem praticamente o mesmo significado em português, mas com o emprego distinto. É o que acontece, por exemplo, com borrow e lend: ambas significam emprestar, mas a diferença entre elas fica mais clara quando aplicamos as preposições necessárias e notamos o contexto.

 

Lend x Borrow

Lend (to): usado para mostrar que alguém emprestou algo para outra pessoa.
Borrow (from): usado para mostrar que alguém pegou algo emprestado de outra pessoa.

Exemplos:

Could you lend me some money?
Você pode me emprestar dinheiro?

I borrowed this pen from John.
Eu peguei esta caneta emprestada do John.

O mesmo acontece em outros casos, onde a diferença também está no tipo de ação ou ao sujeito a qual nos referimos. Veja!

 

Remind x Remember

Remember: lembrar-se de algo ou de alguém.
Remind: lembrar algo a alguém.

Exemplos:

I remember her face!
Eu me lembro de seu rosto!

You have to remind him to clean his room!
Você tem que lembrá-lo de limpar seu quarto!

 

Blame x Fault

Blame: geralmente empregado como verbo, significa indicar um culpado.
Fault: substantivo “culpa”.

Exemplos:

Don’t blame me for your mistakes.
Não me culpe por seus erros.

She shouldn’t be punished. It wasn’t her fault!
Ela não deveria ser punida. Não foi sua culpa!

 

Hear x Listen

Hear: ouvir (sentido). Fazemos isso naturalmente: ouvimos involuntariamente o barulho do trânsito, as pessoas na rua, os sons que estão por todos os lugares.
Listen: escutar (prestando atenção). Aqui ouvimos voluntariamente, ou seja, você se concentra na tarefa.

Exemplos:

I heard a noise outside.
Eu ouvi um barulho lá fora.

I listen to music every day!
Eu escuto música todos os dias!

 

Blink x Wink

Blink: o ato involuntário de piscar os olhos para lubrificar o globo ocular.
Wink: aquela piscadela com um olho só para passar uma mensagem não-verbal.

Exemplos:

The brightness made me blink.
A claridade me fez piscar.

Did she give me a wink?
Ela deu uma piscadinha pra mim?

 

Agora, você já tem uma ideia do tipo de falsas gêmeas que você vai ver e ouvir por aí em inglês! E nesse caso, não há regras. Com o tempo você vai aprender a identificá-las e a compreendê-las. Por isso, a dica é: praticar. Quanto mais você usar, mais rápido entenderá cada uma delas!

 

Vem pra Fisk!

Nosso principal objetivo é desenvolver suas habilidades para que você se comunique com o mundo. Saiba mais sobre nossos cursos e procure nossa unidade mais próxima!