Essas duas preposições, em inglês, significam “entre” e, por isso, podem confundir as pessoas em algumas situações.
De maneira geral, apesar das exceções, “between” representa a situação de se estar “entre duas pessoas ou coisas” e essas pessoas ou objetos são facilmente reconhecíveis.
I’m waiting between the newsstand and the bakery.
Eu estou esperando entre a banca de jornal e a padaria.
My knife is between my plate and my fork.
Minha faca está entre o prato e o garfo.
This problem is between you and your girlfriend.
Isso é um problema entre você e sua namorada.
Mas, às vezes, não são apenas duas coisas ou pessoas. Podem ser mais, desde que sejam facilmente reconhecidas:
Choosing a useful language to learn between English, Aramaic and Latin, is easy!
Escolher uma língua útil para aprender entre inglês, aramaico e latim, é fácil!
When I was younger, I questioned myself between studying medicine, law and engineering.
Quando eu era mais novo, eu me questionava entre estudar medicina, direito ou engenharia.
No caso do “among” (entre/dentre), a situação se impõe sempre entre mais de duas opções e essas opções não são definidas ou facilmente reconhecíveis.
She's very popular among her friends.
Ela é muito popular entre os amigos.
You'll find the report among these papers.
Você vai encontrar o relatório entre esses papéis.
A Brazilian woman was among the survivors.
Uma brasileira estava entre os sobreviventes.
Vem pra Fisk!
Sempre, aqui e ali, as línguas têm algumas dificuldades! Para superá-las mais rápido, procure a Fisk. Nosso método de estudos é pensado exatamente para facilitar o seu caminho! Com o Cyber Fisk, nossa plataforma gamificada com conteúdos interativos, você vai aprender mais rápido e de uma maneira divertida! Saiba mais sobre nossos cursos e procure nossa unidade mais próxima!