Tem muita gente que, ao começar a estudar espanhol, guia-se pelo senso comum de que “o espanhol é pronunciado da mesma forma que se escreve”. Muita gente acredita nisso, e essa regrinha pode ajudar você, mas devemos considerar que o espanhol é falado em mais de 20 países. E aí a situação muda...

Mesmo com as semelhanças entre o espanhol e o português, são as pequenas diferenças, como esses “30 substantivos em espanhol que podem causar confusão”, que fazem com que a gente deixe o portunhol para trás e arrase no idioma! 😉

 

 

Uma das principais diferenças estão nas palavras terminadas em “N” em espanhol. Na língua portuguesa, “trabalham” e “também”, por exemplo, terminam em “M”.

Con Trabajan También
Com Trabalham Também

 

Outra diferença bastante comum está no uso/som da letra “Q”. As pronúncias das palavras são similares, mas no espanhol é utilizada a letra “C”.

Cuando Cuantos Cuestión
Quando Quantos Questão

 

Este é para ter muita atenção: o dígrafo “SS” que temos em português não existe na língua espanhola! Em espanhol é utilizado apenas um “S”.

Paso Pasado Profesor
Passo Passado Professor

 

Fique de olho nessa mudança para não pagar mico! Geralmente, palavras que em português levam o til acabam ganhando o acento agudo em espanhol.

Atención Corazón Limón
Atenção Coração Limão

 

Lembre-se também de que palavras em português com o sufixodade” perdem o “E” no espanhol.

Comunidad Nacionalidad Oportunidad
Comunidade Nacionalidade Oportunidade

 


Faça mais, faça Fisk!

Hora de se jogar no estudo da língua e deixar o famoso portunhol para trás! Com a ajuda dos nossos cursos, você tem o reconhecido método de ensino Fisk no conforto da sua casa. Com certeza, tem uma Fisk perto de você!