Quando pensamos em nos expressar sobre as coisas que gostamos ou não, na maioria das vezes, recorremos ao verbo “gostar” em português. No entanto, também encontramos diferentes formas de expressar esses sentimentos, cada uma adequada a um contexto específico. E em espanhol, isso não é diferente.
Além do verbo gustar, amplamente utilizado para expressar gostos em espanhol, existem outras opções que nos permitem transmitir nuances e preferências de maneira mais precisa. Por exemplo, o verbo encantar é frequentemente utilizado para expressar, de um modo mais intenso, sobre algo que nos fascina.
E, quando não gostamos de algo, também encontramos outras opções além do simples “não gostar” em ambos idiomas.
Por isso, vamos explorar nessa postagem essas diferentes formas de expressar suas preferências em espanhol, descobrindo como cada uma delas pode ser usada de acordo com cada situação.
Gustar
Trata-se da tradução direta das situações em que usaríamos o verbo "gostar" em português, ou seja, em que desejamos expressar, de maneira genérica, apreciação por algo.
Mas atenção: em espanhol, não devemos utilizar o verbo gustar da mesma forma que fazemos em português. Nessas horas não podemos confiar no “portuñol”.
Observe nos exemplos abaixo que o verbo é utilizado obrigatoriamente junto aos pronomes de objeto indireto (me, te, le, nos, os, les) e que ele não concorda com o sujeito da frase, mas sim com aquilo que se gosta. Além disso, a utilização das palavras a mí, a ti, a él/ella/usted, a nosotros(as), a vosotros(as) e a ellos/ellas/ustedes é opcional.
A mí me gusta la música.
Eu gosto de música.
¿Te gusta bailar?
Você gosta de dançar?
A él le gustan las hamburguesas.
Ele gosta de hambúrgueres.
Nos gusta viajar.
Nós gostamos de viajar.
A Daniel le gusta leer libros.
Daniel gosta de ler livros.
A ellas les gustan los postres dulces.
Elas gostam de sobremesas doces.
Saiba mais sobre importância do espanhol para o mercado de trabalho.
Encantar
Trata-se de um verbo mais intenso, usado para expressar encantamento ou grande prazer por algo. De forma geral, a estrutura da frase é a mesma que pudemos observar com o verbo gustar.
Me encanta leer novelas de misterio.
Eu adoro ler romances de mistério.
A mí me encanta la música clásica.
Eu adoro música clássica.
Le encanta ver películas de ciencia ficción.
Ele/ela adora assistir filmes de ficção científica.
A ellos les encanta ir de compras.
Eles adoram fazer compras.
Nos encantan los dulces caseros.
Nós adoramos doces caseiros.
Les encantan los videojuegos de aventura.
Eles/elas adoram jogos de aventura.
Já se perguntou “como meu cérebro aprende inglês e espanhol”? Pois a gente explica!
Interesar
O verbo "interesar" é usado para expressar interesse ou fascínio por algo.
Me interesa mucho la historia antigua.
Eu tenho muito interesse em história antiga.
¿Te interesan los deportes de aventura?
Você tem interesse em esportes de aventura?
Nos interesan los temas de sostenibilidad.
Nós nos interessamos por assuntos de sustentabilidade.
Preferir
Trata-se do verbo usado para expressar uma preferência específica por algo ou alguém.
Prefiero viajar en tren que en autobús.
Prefiro viajar de trem do que de ônibus.
Prefiero el té en lugar del café.
Eu prefiro chá em vez de café.
¿Prefieres leer o ver televisión?
Você prefere ler ou assistir televisão?
Verbos para demonstrar desagrado
No gustar
Utilizado nas mesmas situações em que utilizamos “não gostar” em português. Novamente, é preciso atenção à maneira como as frases são construídas.
A mí no me gusta el café.
Eu não gosto de café.
No les gustan los días lluviosos.
Eles não gostam de dias chuvosos.
No me gusta el salmón, ¿y a ti?
Eu não gosto de salmão, e você?
Molestar
O verbo “molestar” é comumente utilizado para expressar o sentido de "incomodar" ou "perturbar".
Les molestan los ruidos fuertes.
Eles se incomodam com ruídos altos.
Nos molesta la actitud grosera de esa persona.
A atitude rude dessa pessoa nos incomoda.
Me molesta que me interrumpan constantemente.
Me incomoda que me interrompam constantemente.
Detestar / Odiar
Em espanhol, tanto "odiar" quanto "detestar" podem expressar um sentimento de repulsa. Ambos os verbos têm um significado semelhante e são usados para transmitir uma forte aversão ou desprezo por algo ou alguém.
Detesto los lunes por la mañana.
Eu detesto as segundas-feiras de manhã.
Detestamos esperar en largas filas.
Nós detestamos esperar em filas longas.
Odio las mentiras.
Eu odeio mentiras.
Selma odia ir al dentista.
A Selma odeia ir ao dentista.
Explorando estas variações verbais você ampliou seu vocabulário e já abriu novas portas para uma comunicação mais rica e precisa. Sempre que precisar, conte com a Fisk para acelerar o aprendizado do seu idioma preferido!
Seu sucesso faz a nossa história. Vem pra Fisk!
Quem mudou o ensino de idiomas, certamente, vai mudar a sua trajetória! A Fisk oferece aulas presenciais ou on-line, muita interatividade com a plataforma Cyber Fisk, certificações internacionais e vários outros benefícios. Cadastre-se para receber mais informações.