Você sabe muito bem como os quatro tipos de “porquê” da língua portuguesa costumam gerar confusões. Já em inglês, é possível se virar com apenas duas palavras: why e because.
Esse assunto pode parecer básico para muitos, mas nem sempre a utilização dessas duas palavras fica muito clara em todos os casos.
Why é a palavra que utilizamos para fazer as perguntas que, em português, construímos com “por que” (no início ou no meio de frases) e “por quê” (no final de frases). Ao contrário do que muitos imaginam, ele também pode aparecer em orações afirmativas e negativas com o sentido de “porquê”, “por qual motivo” ou “por isso”.
Já because é a palavra em inglês que utilizamos nas mesmas situações em que recorremos a “porque”, “pois”, “por causa de” ou “devido ao fato de” em frases afirmativas e negativas.
Vamos conferir alguns exemplos para esclarecer melhor.
- Why didn’t you eat all the food?
- Por que você não comeu toda a comida?
- Because I wasn’t hungry.
- Porque eu não estava com fome.
- Why did you ignore his calls?
- Por que você ignorou as ligações dele?
- Just because.
- Porque sim.
- Why didn’t you go watch that play?
- Por que você não foi assistir àquela peça?
- Just because.
- Porque não.
- Why did he cancel the meeting?
- Por que ele cancelou a reunião?
- I have no idea why.
- Não tenho a menor ideia do porquê.
I can’t understand why you don’t like her.
Eu não consigo entender por qual motivo você não gosta dela.
You have to tell me why he didn’t come to class today.
Você tem que me dizer por qual razão ele não veio à aula hoje.
My grades are awesome. This is why I’m so happy.
Minhas notas estão incríveis. É por isso que estou tão feliz.
I watched that movie because of you.
Eu assisti aquele filme por sua causa.
I’m worried because of the test I have to take.
Estou preocupado por causa da prova que preciso fazer.
Just because you didn’t like the book, it doesn’t mean it’s bad.
Só porque você não gostou do livro, não significa que seja ruim.
Qual a diferença entre “intern” e “trainee”?
Because também pode ser utilizado de forma abreviada em contextos informais.
I’ll be there 'cause I have to support her.
Eu estarei lá, pois tenho que apoiá-la.
I hung up on him cos he was just telling lies.
Eu desliguei na cara dele, pois ele estava falando apenas mentiras.
I went there cuz I needed answers.
Eu fui até lá, pois eu precisava de respostas.
Faça mais pelas suas conquistas. Faça Fisk.
Dê uma chance para o seu futuro e para o seu inglês. A Fisk oferece aulas presenciais ou on-line, muita interatividade com a plataforma Cyber Fisk, certificações internacionais e vários outros benefícios. Cadastre-se para receber mais informações.